My name is Votey, from Phnom Penh, Cambodia. I am currently working as a project leader and educator. I volunteer to help with fedora translation team in Cambodia from English to Khmer Language last year and will join them by any chance again soon this year.
Nice to know you!
Le 2019-02-22 13:06, Hans de Goede a écrit :
> Is there some specific infra in which I should "hookup" the plymouth
> package so
> that translators can translate it using there "usual" workflow ?
no surprises here, Fedora is upstream first, so translators contribute
upstream too (so before the package is produced).
> For how these are used. There are a bunch of other strings in the
> commandline tool which should probably be translated (like --help
> but my plan for the first version of translation support is to
> translate just
> these 3 strings, as these are shown to every user when doing
> where as the commandline util is normally never directly called by the
> (it is called from systemd units only).
Good to know there isn't much work to do, will make it easier for us to
respond quickly :)
So... for the tooling, if the Plymouth project wish to, you are welcome
to use the translation platform the Fedora project uses:
Here is the doc:
You should be able to create a new project.
For your information, Zanata project is dead, so we are thinking about
testing other translation platform like Weblate.
For F30 release, I suggest you to use Zanata and to not invest time with
For later, take the time to consider which translation platform is the
best for the Plymouth project.
Remember to tell us what's the time limit to contribute ;)
Name: Emanuele Petriglia
Location: Rome, Italy
Hi! I'm a student and I discovered Fedora only few weeks ago, after five years of Ubuntu and one year of Debian. I immediately liked Fedora, because it is a good OS for my workflow. I would like to contribute to Fedora, starting with localization for my native language. I also contribute the translation of several projects, some Android apps and Xfce. I'm not a professional translator, but I'm trying to do the best I can.
GPG KEYID and fingerprint: C9F8 3415 D1AE DB82 C5AC 6BC3 8A9E 3CF6 683D B5B8
I have created a `mythes` and `hyphen` package for Esperanto.
Unfortunately, I am not a sponsored Fedora developer, and the package
doesn't seem like it'll be accepted unless I become sponsored.
Between all manner of tasks, I do not have the time to pursue becoming
sponsored. But even so I would like the package to enter Fedora. It
likely requires zero maintenance.
Is there someone who would like to take this package from me?
The bug report is:
Many thanks and with kindness,
With the gradual demise of Zanata whose service reliability is getting
worse I hear, I am wondering what do people think about moving Fedora
Translations to the Weblate platform?
I believe a few people here have tried it and liked it.
Of course it is a big job to switch but in the long term it looks more
Does it lack any important features compared to Zanata?
I am beginning to prepare the schedule for Fedora 31. One thing I want
to do is to make sure it still accurately reflects the work of
different teams within Fedora. Please look at the tasks on your team's
schedule  and discuss them in your team. Let me know if there are
tasks that should be added, removed, or modified. You can email me
directly or file an issue in Pagure.
I ask that you please provide feedback by Friday, 18 January, although
I will be able to incorporate changes after that.
Fedora Program Manager