Hi to any pt_PT translators out there!
I joined a few months ago to help with translating fedora, but
unfortunatelly haven't had much time (mental and otherwise) to really help
out. Yesterday the beta of F26 was released, and the pre-release page on
the getfedora.org in european portuguese has a misspeling and a wrong
"Transfira o Fedora - terminal de computador"
This is so wrong, "computer terminal"?? I think it should be left
untranslated as it's a product's name, but if it's to be translated, it's
better "estação de trabalho".
"Quando é que a versão 26 do Fedora vai ser lanaçada" . This one is easy to
fix, should be "lançada".