Although we have a good doc for how the translation individual process works, each team is free to organize itself its workflow/process which is completely normal as the number of translators, the availability of each one, etc. are variables. However, each team creates his own process and so each new team have to reinvent the wheel, or doesn't know which tools to use or how improve the organization. So be open, share your team experience, process, tools, workflow, and all that can be useful to share :-)
To quite organize the information, I propose this pseudo-form :
* Your team language : * How many (active) members have you ? * How do you do proceed teach/integrate a newbie ? * How do you proceed to report the new untranslated or fuzzy string, and then give them to a translator ? * What is your process to assure a good Q&A of the translation ? * How do you proceed with the big po (as spec or any po with more than 500 strings) and for the po with a deadline (as release-notes) ? * How do you proceed to translate the wiki or the doc ? * How do you proceed to commit the finished po ? * Anything else which could be interesting to share (meetings, dictionaries) :
I will send the form filled soon for the french team (unless Thomas want to do it :-))
Regards,
Pablo (Bouska)
P.S.: sorry to send it again, but I've done an error by responding to Dimitris mail