On Fri, 2006-01-27 at 12:59 -0600, Tommy Reynolds wrote:
Uttered "Paul W. Frields" <stickster(a)gmail.com>,
> I am just now learning how translation works, thanks to Manuel Ospina's
> Translation Quick Start Guide. Would it be easier for translators if we
> moved to using "rpm-info-en.xml", "rpm-info-de.xml", etc.?
What about this would be easier? We would then need another DTD to
avoid requiring information duplication, or one "rpm-info.xml" would
need to be primary.
We wouldn't need any additional DTD; see the Translation Quick Start
Guide for info on how translators work. They simply do an xml2po or
xml2pot, and translate the appropriate element content.
The actual non-English information in the current
seems quite minimal in contrast with translating an entire document.
However, I could be convinced.
The translators' existing (and efficient, AFAICT) process doesn't jibe
well with what we require of them in rpm-info.xml. I really don't care
one way or the other, personally; I am just trying to make translation
easy for those who are devoting their volunteer time to it. If some of
them are finding it confusing -- which I think may be the case, given
how few of them are adding the appropriate translation information to
the rpm-info.xml currently -- then it makes sense for us to fix our
process, rather than requiring them to adjust purely for FDP usage.
On the other hand, it is minimal content for now. If Manuel and others
agree, we could just fix the TQSG to reference how specifically the
rpm-info.xml needs to be updated by translators. Right now, that
procedure doesn't seem to follow the "simple + elegant" method, which
describes the normal translation process IMHO.
Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/