Today I have two times experienced that I was logged on with another
users account ("raven" and something like "lashar") - is this a bug or
something? Sorry to the people which accounts I have used if I have
messed something up.
i've downloaded the gTranslator tool for po editing and have gone
through the procedure for translation of documentation. However,
pardon me but i have a very basic query. How to setup gTranslator
(setting up profile, what's language team mail id, language format etc
which it shows in beginning) and how to get the hindi language
fonts/dictionaries for my system.
Thanks again for helping me promptly before.
On Mon, Mar 15, 2010 at 4:42 PM, Rajesh Ranjan <rajesh672(a)gmail.com> wrote:
> Hi Suchakra,
> Thanks for your interest in Fedora and particularly in l10n of Fedora in Hindi.
> Please go through here for understanding the process:
> Generally Kbabel/Lokalize is being used by translator to translate.
> On Mon, Mar 15, 2010 at 4:16 PM, Suchakra <suchakra(a)gmail.com> wrote:
>> Before I am accepted, I shall provide a small introduction of mine as
>> Name: Suchakra
>> fedora user: suchakra
>> wiki: https://fedoraproject.org/wiki/User:Suchakra
>> Country : India
>> Language : Hindi
>> GPG Key:
>> pub 1024D/4F013245 2010-03-15
>> Key fingerprint = 7771 5209 ACC0 4BB1 908F 0123 92B0 CA81 4F01 3245
>> uid suchakra (Fedora Project) <suchakra(a)gmail.com>
>> sub 1024g/764402F7 2010-03-15
>> Interests in l10n :
>> I wish to provide translations for documentation and websites related in Fedora.
>> Activities within fedora : Active Campus Ambassador (COE, Pune)
>> Skills : Embedded C, embedded linux dev etc
>> Activities outside Fedora : Instructor for Embedded Linux and ARM course at COEP
>> I would like to get help in knowing tools which are used to provide
>> translation for documentation. Are online tools available for the
>> purpose? How to begin translation. kindly provide me guides etc for
>> the purpose.
>> Thanks again for listening!
>> trans mailing list
> Rajesh Ranjan
> trans mailing list
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
The System Security Services Daemon is now in string freeze in
preparation for our release on Wednesday, March 17. We would very much
appreciate the addition of new translations, as we will be releasing
this version into EPEL5 for long-term support.
The SSSD translation project is hosted on transifex.net at
Thank you very much for your help!
Delivering value year after year.
Red Hat ranks #1 in value among software vendors.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/
-----END PGP SIGNATURE-----
Before I am accepted, I shall provide a small introduction of mine as
fedora user: suchakra
Country : India
Language : Hindi
pub 1024D/4F013245 2010-03-15
Key fingerprint = 7771 5209 ACC0 4BB1 908F 0123 92B0 CA81 4F01 3245
uid suchakra (Fedora Project) <suchakra(a)gmail.com>
sub 1024g/764402F7 2010-03-15
Interests in l10n :
I wish to provide translations for documentation and websites related in Fedora.
Activities within fedora : Active Campus Ambassador (COE, Pune)
Skills : Embedded C, embedded linux dev etc
Activities outside Fedora : Instructor for Embedded Linux and ARM course at COEP
I would like to get help in knowing tools which are used to provide
translation for documentation. Are online tools available for the
purpose? How to begin translation. kindly provide me guides etc for
Thanks again for listening!
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Please turn on file submissions for some docs
Summary: Please turn on file submissions for some docs
Product: Fedora Localization
CC: piotrdrag(a)gmail.com, bart(a)couf.be, diegobz(a)gmail.com,
Target Release: ---
Please turn on Transifex file submissions for:
Fedora 12 (Docs :: Readme)
Fedora 12 (Docs :: About Fedora)
Fedora 12 (Docs :: Readme Live Image)
Fedora 12 (Docs :: Readme Burning ISOs)
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Something went wrong when adding the languages to the new Transifex.
There are two Spanish languages  and the Spanish Team agreed to
work for only one neutral technical Spanish.
Could someone please remove Spanish (Argentinian) (es_AR) ?
The correct is Spanish (Castilian) (es)
Fedora Spanish Translation Team
Hi all --
Yesterday and today, I've been performing one final split of the big,
merged PO files from the previous Transifex into the separate small PO
files used by Publican.
As I was doing this, I realised that we are now only a few weeks away
from branching these documents again, to incorporate changes for Fedora
13. Therefore, I don't think it's a good idea for the docs team to ask
translators to work on content that might be about to change very soon.
So, although the final split is now complete, I have only requested that
file submissions get turned on for a few documents that are unlikely to
change very much (if at all):
Docs :: About Fedora
Docs :: Readme
Docs :: Readme Burning ISOs
Docs :: Readme Live Image
If any translator would like to continue working on any of the major
pieces of Fedora 12 documentation (Release Notes, Install Guide etc),
please contact me and I'll make sure things are set up so that you can
keep going. However, there are big changes coming for most of these
books, so I really encourage you to wait until after the F13 branch is
Apart from the four small pieces listed above, there are three
docs-related tasks that still need attention from translators please:
1. DocBook locale file --
2. Publican "Conventions" file --
3. Publican "Feedback" file for Fedora --
Yes -- we can finally update the Publican files without using email! :)
Note that there are some substantial changes to the "Conventions" file
-- this is mainly due to feedback from Fedora translators who pointed
out to us how un-necessarily difficult some of the strings were in the
previous version, so thank you for telling us what was wrong.
Big thanks to Piotr and Ricky for their help setting things up yesterday
and today; and as usual, a big thank you to all our wonderful translators :)