update: it seems updating the .po header is possible when uploading through
cli,
but only for project with only one document.
project with multiple documents have them overriding each other
2016-09-28 9:42 GMT+03:00 Yaron Shahrabani <sh.yaron(a)gmail.com>:
Changing manually upon selection would be easier and faster since
many
projects will still look quite native without this change.
Yaron Shahrabani
<DevOps - Hebrew translator>
On Wed, Sep 28, 2016 at 8:50 AM, ניב באר <bloop93(a)gmail.com> wrote:
> my mistake, it was rejected in gnome-abrt as well
>
> 2016-09-28 7:57 GMT+03:00 ניב באר <bloop93(a)gmail.com>:
>
>> in order to not break anything I prefer to fix the header manually after
>> I review a project.
>> I have meanwhile managed to do it in gnome-abrt, but other projects are
>> seem to reject the uploaded file
>>
>> documents that were created after the change have the right header
>>
>> בתאריך 28 בספט׳ 2016 00:35, "Rafal Luzynski" <
>> digitalfreak(a)lingonborough.com> כתב:
>>
>> 25.09.2016 14:57 ניב באר <bloop93(a)gmail.com> wrote:
>>> >
>>> > [...]
>>> > I think it will only affect projects which are not yet translated
>>> (at all)...
>>> > because translated project already have the gettext header with the
>>> previous
>>> > plural form definition.
>>> >
>>> > Can someone please verify?
>>> >
>>> > Niv
>>>
>>> I confirm that when viewing he.po (via the web interface or via
>>> zanata-cli client) I can see 3 entries for each string containing
>>> plurals (singular, plural, double) which is correct but the header
>>> still says: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n".
>>> gettext package will probably get confused, zanata-cli already said:
>>>
>>> [WARN] Marking as fuzzy: too many plural forms for text flow:
>>> resId=a91ffc0ca31f741b94db01803907073c, doc=gnome-abrt
>>>
>>> (repeated 3 times with different resId).
>>>
>>> Looks like it is possible to input plurals correctly but all the
>>> headers need to be fixed.
>>>
>>> So, guys, can we please have all headers fixed, globally, for
>>> Hebrew language for all projects, both future and already existing?
>>> Or should it be done manually by translators?
>>>
>>> Also from another email:
>>>
>>> On 25 September 2016 at 08:41, Yaron Shahrabani <sh.yaron(a)gmail.com
>>> mailto:sh.yaron@gmail.com > wrote:
>>> > I didn't mean for all languages but for all projects
translated
>>> to
>>> > Hebrew, I'm not sure we can handle so much work without
communicating
>>> and
>>> > getting the Hebrew community agreement thus applying the rules to the
>>> > different projects and translators.
>>> >
>>> > Yaron Shahrabani
>>>
>>> I think that Niv has already volunteered to browse *all* projects
>>> in Zanata and fix *all* plurals which need it. About 120 projects,
>>> fortunately not all already translated - is it OK, Niv?
>>>
>>> Best regards,
>>>
>>> Rafal
>>> _______________________________________________
>>> trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
>>> To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org
>>>
>>
>
> _______________________________________________
> trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
> To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org
>
>
_______________________________________________
trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org