I guess won´t be hard for a translator to fit that in a phrase
accordingly, like &FC-in, &FC-së, &FC-it (examples from sq), assuming
tha we are not allowed to spell Fedora differently when a language
requires it (again example from sq: Fedora, Fedoran, Fedoras,).
Dimitris Glezos wrote:
Hi all.
The Docs Project is thinking of substituting entities like "Fedora 7" in all
documentation with "&FC;", so that these entities won't change with
each
upgrade. For example, now we have in the PO:
This paragraph is about Fedora.
The change will make this:
This paragraph is about &FED;.
Is there any language that would have a problem with this? One such problem
would be languages which change nouns ("Fedora") in different types of
sentences, for example:
* "This is Fedora"
* "These features of Fedora"
* "Burn Fedora on a CD"
In greek we've left these untranslated and we won't have a problem. What about
other languages? Is everyone OK with this?
-d