Sveinn í Felli (IMAP) wrote:
If the format of translators list would be Language +
TranslatorNames + Year then there is not much left to
translate, except the names of languages; which are already
translated somewhere else an could thus be automatically
replaced.
For languages written in non-latin scripts, we do transliterate the name
of the translators. However, the sticky point in this case is getting
the pronunciation of the names correct for the transliteration. I often
poke my co-translators (named in the colophon section) for the correct
pronunciation of their names (particularly Latin American , French and
Eastern European names). Probably, a number of Indian names may also
require clarification for non-Indian translators.
hth
regards
Runa
--
blog:
http://runab.livejournal.com
irc:
mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix