Hey Richard,
That's great! Translation on Zanata is far better than on Transifex.
Looking forward to join English & Hindi translation team.
Regards
Amit Kumar Jaiswal
On 8/8/16, Sylvia Sánchez <lailahfsf(a)gmail.com> wrote:
Hi!
I also prefer Fedora Zanata over translate Zanata.
My thoughts.
Cheers,
Sylvia
On Mon, Aug 8, 2016, 16:28 Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com> wrote:
> 2016-08-08 8:30 GMT+02:00 Jean-Baptiste Holcroft <
> jean-baptiste(a)holcroft.fr>:
> > Le 06/08/2016 à 21:15, Richard Hughes a écrit :
> >>
> >> After a lot of nagging from Jean-Baptiste and the other translators
> >> I've moved appstream-glib from Transifex to Zanata. I don't know if
I
> >> need to announce anything before the translations start rolling in,
> >> but if I do here's the link:
> >>
https://fedora.zanata.org/project/view/appstream-glib
> >
> > Dear translator teams, have a look on what is this AppStream, it is the
> > consolidation of every AppData file used for Gnome-Software (btw we
> named it
> > « Logiciels » in french).
> > It is those AppData file you have to go translate to give the best user
> > experience in your language.
> > Please note that AppData file are sometimes directly added to the rpm
> > (waiting for upstream to provide it), you can find it there :
> >
http://pkgs.fedoraproject.org/cgit/rpms/ but you'll have to make sure
> > upstream includes it to translate it.
> >
>
> It looks like you're talking about AppData files themselves. They are
> translated with the application that they belong to. There is no
> collection of AppData files to translate separately. appstream-glib is
> "just" a command line tool to manage AppStream/AppData files.
>
> > It is interesting to see that a Fedora independent project is hosted on
> > a
> > fedora.zanata and not the generic translate.zanata :)
> > There is no hard coded rules about where to put your software to make
> > it
> > translatable. The impact is low, the contributors needs to create an
> Fedora
> > OpenId account (FAS), send a few emails to be part of the great Fedora
> > translation team, but someday we should make it clearer for newcomers
> > ;)
> >
>
> Personally, I prefer fedora.zanata over translate.zanata, as Zanata
> doesn't have much of a permission system and everyone in a team is
> allowed to translate anything into their language. fedora.zanata
> allows us to control the quality of translation much easier. Also,
> right now translate.zanata looks more like a dumping ground than a
> managed, curated platform.
>
> Ultimately, the decision of the translation platform belongs to the
> maintainer.
>
> Best regards,
>
> --
> Piotr Drąg
>
https://piotrdrag.fedorapeople.org
> --
> trans mailing list
> trans(a)lists.fedoraproject.org
>
https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans@lists.fedoraproject.org
--
Amit Kumar Jaiswal
Campus Ambassador | Mozillian
GeeksforGeeks
Kanpur | Uttar Pradesh | India
Contact No.- +91-8081187743
Web: about.me/ajaiswal | Twitter: @amit_gkp
LinkedIn: