On 11/07/2014 11:39 PM, Paul W. Frields wrote:
On Fri, Nov 07, 2014 at 12:13:54PM +0200, Besnik Bleta wrote:
> On 11/07/2014 06:14 AM, Tommy He wrote:
>> Hi Matthew,
>>
>> I saw you use the word "recommendation", not “request”. :)
>> Thus would you mind forwarding our concerns to Legal team, please?
>>
>> If the result came back as untranslatable, can you please add a comment
>> to po file for the strings?
>
> That helps, but not always. Translators do not check every single string for
> comments. They refer to them only when stuck.
>
> It would be better to compile a list and publish it for all such terms.
>
> Cheers,
> Besnik
>
>
> P.S. Having them as variables is an known practice, but I'm afraid I'm
> asking too much for now...
Would this be doing something like this in the templates?
func{_('Try out %s') % ('Fedora Workstation')}
Don't pay attention to actual syntax, just an example. I'm not
referring to actual web content at this precise moment. In the
example, translators would receive 'Try out %s' to translate.
Correct?
Correct. Here's a real life example, from another project:
http://transvision.mozfr.org/?recherche=brandShortName&repo=aurora&am...
Besnik